==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ། རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ།
དང་པོ། རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ།
༄། །རིམ་པ་བཞི་པ་བཞུགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨེ་བཾ་མཱ་ཡཱ། །ཨེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བཾ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཱ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །ཡཱ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨེ་ཤེས་རབ། བཾ་ཐབས་སོ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ནི་གཡོན་དང་གཡས་དག་ཏུའོ། །ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་ཨཻ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་རྣམས་དང༌། ཨོཾ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཛྲཱིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཾ་མཾ་པཾ་ཧཱུཾ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་ཨཻ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །ཧཾ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །མཆོག་ཏུ་སྲུང་བ་ནི་ཡེ་གེ་ཀྵའོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་ནི་འོག་དང་སྟེང་གི་སྒོ་གཉིས་སོ། གནད་འབྱེད་པ་དང་གསེར་གྱི་སྒོ་སྟེ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་བཞི་ནི་མྱུར་བ་དང༌། རླངས་པ་དང༌། རྣམ་པར་འཆིང་བ་དང༌། སྣ་ཚོགས་གནས་པ་སྟེ། སྟེང་དང༌། ལོགས་དང༌། ཐད་ཀ་དང༌། འོག་ཏུ་འོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ནི་དང་པོ་སྦྱོར་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང༌། ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གོ །ལས་གསུམ་ནི་སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་བཞུགས་པའོ། །ཡན་ལག་བཞི་ནི་བསྙེན་པ་དང༌། ཉེ་བར་བསྙེན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་ནི། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། ཀུན་འབྱུང་དང༌། འགོག་པ་དང༌། ལམ་མོ། །སྡེ་པ་བཞི་ནི་གནས་བརྟན་པ་དང༌། ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དང༌། མང་པོས་བཀུར་བ་དང༌། དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་པའོ། །དབྱེ་བ་བཞི་ནི་ཆུང་དུ་དང༌། འབྲིང་དང༌། ཆེན་པོ་དང༌། ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའོ། །སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་པའོ། །དགའ་བ་བཞི་ནི་དགའ་བ་དང༌། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །འབྲས་བུ་བཞི་ནི་རྒྱུ་མཐུན་པ་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་དང༌། དྲི་མ་དང་བྲལ་བའོ། །བཟང་པོ་བཞི་ནི་བདག་གི་བཟང་པོ་དང༌། གཞན་གྱི་བཟང་པོ་དང༌། དུས་ཀྱི་བཟང་པོ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཟང་པོའོ། །གདན་བཞི་ནི།
༄། །བདག་གི་གདན་དང༌། གཞན་གྱི་གདན་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གྱི་གདན་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གདན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་ནི

【汉语翻译】
第一，续部的次第。
第一，续部的次第。
༄。 第四品安住。 顶礼薄伽梵妙吉祥金刚。 ཨེ་བཾ་མཱ་ཡཱ། （E vaṃ mā yā，无汉字，无汉字，无汉字）。 ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是业的手印。 བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是法的印。 མཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是大手印。 ཡཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是誓言印。 ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是智慧。 བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是方便。 化身轮，法轮，受用轮，大乐轮，阿梨和嘎梨是左右。 阿阿伊乌诶奥昂阿，以及嘎匝扎达巴亚夏等。 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是化身轮。 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཏྲཱཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ལཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） པཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是法轮。 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿阿伊乌诶是受用轮。 ཧཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是大乐轮。 最殊胜的守护是字母ཀྵ。 月亮和太阳是下面和上面的两个门。 关键是打开和黄金之门，是去和来。 四种瑜伽是迅速，蒸汽，完全束缚和各种各样的存在，上面，旁边，直接和下面。 三种等持是最初的结合，坛城胜妙和事业国王胜妙。 三种事业是迎请，祈请降临和安住。 四支是念诵，近念诵，修持和大的修持。 四圣谛是痛苦，集，灭和道。 四部是住立部，一切有部，多闻部和大众部。 四种差别是小，中，大和大的大。 四个刹那是各种各样的形象，完全成熟，完全摧毁和与特征分离。 四喜是喜，胜喜，特殊喜和俱生喜。 四果是与因相同，完全成熟，士夫作用和无垢。 四种善良是我的善良，他人的善良，时间的善良和智慧的善良。 四座是：
༄。 我的座，他人的座，瑜伽的座和如实之座。 四种如实是

【英语翻译】
First, the order of the tantras.
First, the order of the tantras.
༄. The fourth chapter resides. Homage to the Bhagavan Manjushri Vajra. E vaṃ mā yā. E is the mudra of karma. Vaṃ is the mudra of dharma. Mā is the mahamudra. Yā is the samaya mudra. E is wisdom. Vaṃ is means. The nirmanakaya chakra, the dharmachakra, the sambhogakaya chakra, and the mahasukha chakra, and the ali and kali are on the left and right. A ā i u e ai o au aṃ aḥ, and ka ca ṭa ta pa ya śa, etc. Oṃ is the nirmanakaya chakra. Oṃ trāṃ jhrīṃ khaṃ hūṃ laṃ maṃ paṃ hūṃ is the dharmachakra. Oṃ ā ā i u e ai is the sambhogakaya chakra. Haṃ is the mahasukha chakra. The supreme protection is the letter ཀྵ. The moon and the sun are the two doors below and above. The key is opening and the golden door, which is going and coming. The four yogas are quickness, steam, complete binding, and various abidings, above, beside, directly, and below. The three samadhis are the initial union, the supreme mandala, and the supreme karma king. The three karmas are inviting, requesting to descend, and abiding. The four limbs are recitation, near recitation, practice, and great practice. The four noble truths are suffering, origin, cessation, and path. The four divisions are the Sthavira school, the Sarvastivada school, the Mahasamghika school, and the Mahasamghika school. The four distinctions are small, medium, large, and great of the great. The four moments are various appearances, complete ripening, complete destruction, and separation from characteristics. The four joys are joy, supreme joy, special joy, and innate joy. The four fruits are the same as the cause, complete ripening, masculine action, and stainlessness. The four goodnesses are my goodness, others' goodness, the goodness of time, and the goodness of wisdom. The four seats are:
༄. My seat, others' seat, the seat of yoga, and the seat of suchness. The four suchnesses are

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ནི། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཤེས་རབ་གཉིས་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། དམིགས་པ་མེད་པའོ། །དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་ཏཱ་ཐའི་དབུགས་དབྱུང་བ་སྟེ་འཁོར་བའོ། །དམིགས་པ་མེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དབུགས་དབྱུང་སྟེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །སྐུ་གསུམ་ནི་ཆོས་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང༌། མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་གཟུགས་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང༌། བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ལྷ་མོ་བཞི་ནི་སྤྱན་མ་དང༌། མཱ་མ་ཀཱི་དང༌། གོས་དཀར་མོ་དང༌། སྒྲོལ་མའོ། །འབྱུང་བ་བཞི་ནི་ས་དང༌། ཆུ་དང༌། མེ་དང༌། རླུང་ངོ༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དྲུག་ནི་སའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༌། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང༌། ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །དབང་པོ་དྲུག་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའོ། །ཆུ་ཚོད་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དབྱུ་གུ་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །འཕོ་བ་ནི་བཅུ་དྲུག་གོ །ཐུན་ནི་བཞིའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ནི། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཐབས་དང༌། སྨོན་ལམ་དང༌། སྟོབས་དང༌། ཡེ་ཤེས་སོ། །འདི་དག་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའོ། །ས་བཅུ་ནི། རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། དྲི་མ་མེད་པ་དང༌།
༄། །འོད་བྱེད་པ་དང༌། འོད་འཕྲོ་བ་དང༌། སྦྱང་དཀའ་བ་དང༌། མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང༌། རིང་དུ་སོང་པ་དང༌། མི་གཡོ་བ་དང༌། ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་དང༌། ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནོ། །འདི་དག་ནི་སའི་རིམ་པའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ས་རྣམས་སོ། །ནང་གི་ས་བཅུ་ནི། གནས་དང༌། ཉེ་བའི་གནས

【汉语翻译】
真言的真如，天神的真如，坛城的真如，智慧的真如。三种坛城是：身坛城，语坛城，意坛城。两种智慧是：有对境和无对境。有对境是如来的呼吸，即轮回。无对境是金刚持的呼吸，即涅槃。三身是：法身，报身，化身。五如来是：毗卢遮那佛，宝生佛，无量光佛，不空成就佛，不动佛。五蕴是：色，受，想，行，识。五种智慧是：如镜之智，平等性智，妙观察智，成所作智，法界体性极清净智。四天女是：眼母，嘛嘛噶，白衣母，度母。四大是：地，水，火，风。六菩萨是：地藏菩萨，金刚手菩萨，虚空藏菩萨，观世音菩萨，除盖障菩萨，普贤菩萨。六根是：眼等根。一小时是三十二分钟。一寻是六十四指。一呼一吸是十六息。一时是四个小时。十度是：布施波罗蜜，持戒波罗蜜，忍辱波罗蜜，精进波罗蜜，禅定波罗蜜，智慧波罗蜜，方便，愿，力，智。这些是十度。十地是：极喜地，离垢地，

【英语翻译】
The Suchness of Mantra, the Suchness of Deities, the Suchness of Mandala, and the Suchness of Wisdom. The three Mandalas are: the Mandala of Body, the Mandala of Speech, and the Mandala of Mind. The two Wisdoms are: with object and without object. With object is the exhalation of the Tathagata, which is Samsara. Without object is the exhalation of Vajradhara, which is Nirvana. The three Kayas are: Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya. The five Tathagatas are: Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, and Akshobhya. The five Skandhas are: Form, Feeling, Perception, Formation, and Consciousness. The five Wisdoms are: Mirror-like Wisdom, Equality Wisdom, Discriminating Wisdom, Accomplishing Wisdom, and the Wisdom of the Dharmadhatu, which is extremely pure. The four Goddesses are: Locana, Mamaki, Pandara, and Tara. The four Elements are: Earth, Water, Fire, and Wind. The six Bodhisattvas are: Kshitigarbha, Vajrapani, Akashagarbha, Avalokiteshvara, Sarvanivaranaviskambhin, and Samantabhadra. The six Indriyas are: the Indriyas of the Eye, etc. An hour is thirty-two minutes. A fathom is sixty-four fingers. One breath is sixteen breaths. A session is four hours. The ten Paramitas are: Generosity Paramita, Discipline Paramita, Patience Paramita, Diligence Paramita, Meditation Paramita, Wisdom Paramita, Skillful Means, Aspiration, Strength, and Wisdom. These are the ten Paramitas. The ten Bhumis are: Joyful, Immaculate,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། ཞིང་དང༌། ཉེ་བའི་ཞིང་དང༌། ཚནྡོ་ཧ་དང༌། ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཧ་དང༌། འདུས་པ་དང༌། ཉེ་བའི་འདུས་པ་དང༌། དུར་ཁྲོད་དང༌། ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་དེ། པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་དང༌། ཛཱ་ལནྡྷ་ར་དང༌། ཨོཾ་ཌི་ཡ་ན་དང༌། ཨརྦུ་ད་ནི་གནས་སོ། །གོ་དཱ་ཝ་རཱི་དང༌། རཱ་མེ་ཤྭ་རི་དང༌། དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊ་དང༌། མཱ་ལ་ཝི་ནི་ཉེ་བའི་གནས་སོ། །ཀཱ་མ་རཱུ་པ་དང་ཨོ་ཊེ་ནི་ཞིང་ངེ༌། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེ་དང༌། ཀོ་སལ་ནི་ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ༌། །ཀ་ལིངྒ་དང༌། ལཾ་བཱ་ཀ་ནི་ཚནྡོ་ཧའོ། །ཀཱཉྩི་དང༌། ཧི་མཱ་ལ་ཡ་ནི་ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཧའོ། །པྲེ་ཏ་པུ་རི་དང༌། གྲྀ་ཧ་དེ་བ་ཏཱ་ནི་འདུས་སའོ། །སཽ་རཱཥྚ་དང༌། སུ་ཝརྞ་དྭཱི་པ་ནི་ཉེ་བའི་འདུས་སའོ། །ན་ག་ར་དང་སིནྡྷུ་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ། །མ་རུ་དང་ཀུ་ལུ་ཏཱ་ནི་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དེ། །འདིར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མགོ་དང༌། སྤྱི་གཙུག་དང༌། རྣ་བ་གཡས་དང༌། རྒྱབ་དང༌། རྣ་བ་གཡོན་པ་དང༌། སྨིན་མཚམས་དང༌། མིག་གཉིས་དང༌། དཔུང་པ་དག་དང༌། མཆན་ཁུང་དག་དང༌། ནུམ་གཉིས་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། སྣ་རྩེ་དང༌། ཁ་དང༌། ལྐོག་མ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། མདོམས་བར་དང༌། མཚན་མ་དང༌། བཤང་ལམ་དང༌། བརླའི་ཕྱོགས་དང༌། བྱིན་པ་གཉིས་དང༌། སོར་མོ་རྣམས་དང༌། རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་བོལ་དང༌། མཐེ་བོང་དག་དང༌། པུས་མོ་དག་ཏུ་བལྟའོ། །པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡར་དབང་བྱེད་དོ། །ཛཱ་ལནྡྷ་རར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཨོ་ཌི་ཡ་ན་དུ་འཇུག་གོ །ཛཱ་ལནྡྷ་རར་དབང་བྱེད་དོ། །ཨོ་ཌི་ཡན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཨརྦུ་དར་འཇུག་གོ །ཨོ་ཌི་ཡན་དུ་དབང་བྱེད་དོ། །ཨརྦུ་དར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །གོ་དཱ་བ་རིར་འཇུག་གོ །ཨརྦུ་དར་དབང་བྱེད་དོ། །གོ་དཱ་བ་རིར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །རཱ་མེ་ཤྭ་རིར་འཇུག་གོ །གོ་དཱ་བ་རིར་དབང་བྱེད་དོ། །རཱ་མེ་ཤྭ་རིར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊིར་འཇུག་གོ །རཱ་མེ་ཤྭ་རིར་དབང་བྱེད་དོ། །དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊིར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །མཱ་ལ་བར་འཇུག་གོ །དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊིར་དབང་བྱེད་དོ། །མཱ་ལ་ཝར་ལོངས་
༄། །སྤྱོད་དེ། །ཀ་ལིངྒར་འཇུག་གོ །མཱ་ལ་ཝར་དབང་བྱེད་དོ། །ཀཱ་མ་རཱུ་པར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཨོ་ཏྲེར་འཇུག་གོ །ཀཱ་མརཱུ་པར་དབང་བྱེད་དོ། །ཨོ་ཏྲེར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེར་འཇུག་གོ །ཨོ་ཏྲིར་དབང་བྱེད་དོ། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཀོ་ས་ལར་འཇུག་གོ །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེར་དབང་བྱེད་དོ། །ཀོ་ས་ལར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཀ་ལིངྒར་འཇུག་གོ །ཀོ་ས་ལར་དབང་བྱེད་དོ།

【汉语翻译】
和，田，近田，旃陀诃，近旃陀诃，集合，近集合，坟地，近坟地。二十四个地方的不同分类：普利拉玛拉雅，札烂达拉，邬仗衍那，阿布达是处所。郭达瓦里，拉梅什瓦里，德维郭达，玛拉维是近处所。迦摩缕波和邬荼是田。底里夏古内和郭萨拉是近田。卡林嘎和兰巴嘎是旃陀诃。甘吉和喜玛拉雅是近旃陀诃。布雷达普里和格里哈德瓦达是集合处。索拉什扎和苏瓦尔纳德维巴是近集合处。那嘎拉和辛度是坟地。玛茹和古鲁达是近坟地。在此按照顺序看头，顶，右耳，背，左耳，眉间，双眼，双臂，腋窝，双乳，肚脐，鼻尖，口，喉咙，心，胯间，性器，肛门，大腿侧面，双臀，手指们，双脚的踝骨，拇指们，膝盖们。对普利拉玛拉雅行使权力。在札烂达拉享受。进入邬仗衍那。对札烂达拉行使权力。在邬仗衍那享受。进入阿布达。对邬仗衍那行使权力。在阿布达享受。进入郭达瓦里。对阿布达行使权力。在郭达瓦里享受。进入拉梅什瓦里。对郭达瓦里行使权力。在拉梅什瓦里享受。进入德维郭达。对拉梅什瓦里行使权力。在德维郭达享受。进入玛拉瓦。对德维郭达行使权力。在玛拉瓦享受。
进入卡林嘎。对玛拉瓦行使权力。在迦摩缕波享受。进入邬荼。对迦摩缕波行使权力。在邬荼享受。进入底里夏古内。对邬荼行使权力。在底里夏古内享受。进入郭萨拉。对底里夏古内行使权力。在郭萨拉享受。进入卡林嘎。对郭萨拉行使权力。

【英语翻译】
And, field, near field, Chandoha, near Chandoha, gathering, near gathering, cemetery, near cemetery. The different classifications of the twenty-four places: Pulliramalaya, Jalandhara, Oddiyana, Arbuda are places. Godavari, Rameshvari, Devi Kota, Malavi are near places. Kamarupa and Ote are fields. Trisha Kune and Kosala are near fields. Kalinga and Lambaka are Chandoha. Kanchi and Himalaya are near Chandoha. Preta Puri and Griha Devata are gathering places. Saurashtra and Suvarna Dvipa are near gathering places. Nagara and Sindhu are cemeteries. Maru and Kuluta are near cemeteries. Here, in order, look at the head, crown, right ear, back, left ear, eyebrow, two eyes, arms, armpits, breasts, navel, tip of the nose, mouth, throat, heart, crotch, genitals, anus, thigh, buttocks, ankles of the two feet, thumbs, knees. Exercise power over Pulliramalaya. Enjoy in Jalandhara. Enter Oddiyana. Exercise power over Jalandhara. Enjoy in Oddiyana. Enter Arbuda. Exercise power over Oddiyana. Enjoy in Arbuda. Enter Godavari. Exercise power over Arbuda. Enjoy in Godavari. Enter Rameshvari. Exercise power over Godavari. Enjoy in Rameshvari. Enter Devi Kota. Exercise power over Rameshvari. Enjoy in Devi Kota. Enter Malava. Exercise power over Devi Kota. Enjoy in Malava.
Enter Kalinga. Exercise power over Malava. Enjoy in Kamarupa. Enter Otra. Exercise power over Kamarupa. Enjoy in Otra. Enter Trisha Kune. Exercise power over Otra. Enjoy in Trisha Kune. Enter Kosala. Exercise power over Trisha Kune. Enjoy in Kosala. Enter Kalinga. Exercise power over Kosala.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 །ཀ་ལིངྒར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ལམྦཱ་ཀར་འཇུག་གོ །ཀ་ལིངྐར་དབང་བྱེད་དོ། །ལམྦཱ་ཀར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཀཱཉྩིར་འཇུག་གོ །ལམྦཱ་ཀར་དབང་བྱེད་དོ། །ཀཱཉྩིར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཧི་མཱ་ལ་ཡར་འཇུག་གོ །ཀཱཉྩིར་དབང་བྱེད་དོ། །ཧི་མཱ་ལ་ཡར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཡི་དགས་ལྷག་གནས་སུ་འཇུག་གོ །ཧི་མཱ་ལ་ཡར་དབང་བྱེད་དོ། །གྲྀ་ཧ་དེ་བ་ཏཱར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཡི་དགས་ལྷག་གནས་སུ་འཇུག་གོ །ཡི་དགས་ལྷག་གནས་སུ་དབང་བྱེད་དོ། །གྲྀ་ཧ་དེ་བ་ཏཱར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །སཽ་རྰྵར་འཇུག་གོ །གྲྀ་ཧ་དེ་བ་ཏཱར་དབང་བྱེད་དོ། །སཽ་རྰྵྚར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །སུ་ཝརྞ་དྭཱི་པར་འཇུག་གོ །སཽ་རྰྵྚར་དབང་བྱེད་དོ། །སཽ་ཝརྞ་དྭཱི་པར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ནག་རར་འཇུག་གོ །སུ་ཝརྞ་དྭཱི་པར་དབང་བྱེད་དོ། །ནག་རར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །སིནྡྷུར་འཇུག་གོ །ནག་རར་དབང་བྱེད་དོ། །སིནྡྷུར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །མ་རུའི་ཡུལ་དུ་འཇུག་གོ །སིནྡྷུར་དབང་བྱེད་དོ། །མ་རུའི་ཡུལ་དུ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཀུ་ལུ་ཏཱར་འཇུག་གོ །མ་རུའི་ཡུལ་དུ་དབང་བྱེད་དོ། །ཀུ་ལུ་ཏར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་གོ ། གནས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་ཞིང་གནས་ལ་འཇུག་པའོ། །འདི་རྣམས་གཙོ་བོ་ཇི་ལྟ་བར་ཨོ་ཌ་ཡན་དང་གནད་འབྱེད་པའི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བསྐུལ་ཞིང་ཛཱ་ལནྡྷ་རར་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དང་འདྲེས་ཏེ། ཕྱིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་སྡུད་པའོ། །འདི་ཉིད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་མཆོད་སྦྱིན་དང་བསམ་གཏན་དང་བསྒོམ་བྱ་དང་གཟུགས་དང་རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པའོ།། །།
དང་པོ། རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
于卡alinga享受。进入蓝跋迦。于卡alinga行使权力。于蓝跋迦享受。进入甘支。于蓝跋迦行使权力。于甘支享受。进入喜马拉雅。于甘支行使权力。于喜马拉雅享受。进入余留处。于喜马拉雅行使权力。于格哩哈德瓦塔享受。进入余留处。于余留处行使权力。于格哩哈德瓦塔享受。进入索拉湿陀。于格哩哈德瓦塔行使权力。于索拉湿陀享受。进入苏瓦尔纳德瓦帕。于索拉湿陀行使权力。于索瓦尔纳德瓦帕享受。进入那嘎拉。于苏瓦尔纳德瓦帕行使权力。于那嘎拉享受。进入辛度。于那嘎拉行使权力。于辛度享受。进入玛茹的地区。于辛度行使权力。于玛茹的地区享受。进入库鲁塔。于玛茹的地区行使权力。于库鲁塔享受。进入所有肢体。 在所有这些地方，如来们的伟大喜乐智慧，如何安乐，次第如何，如是圆满法与享受，以及化身的自性，生起并进入处所。 这些主要如何，于邬仗衍那，通过要害开启之门，劝请金刚空行母，于扎烂达喇则与伟大喜乐智慧相混合。 后来则是收集如来们的法。 于此本身，应了知坛城、火供、供养、禅定、所修、形象以及散布粉末颜料等。 续部的次第。 第一，续部的次第。

【英语翻译】
Enjoyment in Kalinga. Entering into Lambaka. Exercising power in Kalinga. Enjoyment in Lambaka. Entering into Kanchi. Exercising power in Lambaka. Enjoyment in Kanchi. Entering into the Himalayas. Exercising power in Kanchi. Enjoyment in the Himalayas. Entering into the remaining abode. Exercising power in the Himalayas. Enjoyment in Griha Devata. Entering into the remaining abode. Exercising power in the remaining abode. Enjoyment in Griha Devata. Entering into Saurashtra. Exercising power in Griha Devata. Enjoyment in Saurashtra. Entering into Suvarna Dvipa. Exercising power in Saurashtra. Enjoyment in Suvarna Dvipa. Entering into Nagara. Exercising power in Suvarna Dvipa. Enjoyment in Nagara. Entering into Sindhu. Exercising power in Nagara. Enjoyment in Sindhu. Entering into the land of Maru. Exercising power in Sindhu. Enjoyment in the land of Maru. Entering into Kuluta. Exercising power in the land of Maru. Enjoyment in Kuluta. Entering into all limbs. In all these places, the great bliss wisdom of the Tathagatas, how it is blissful, how the order is, thus the perfection of Dharma and enjoyment, and the nature of the emanation body, arise and enter into the place. How these are mainly, in Oddiyana, through the door of opening the essential points, the Vajra Dakini is urged, and in Jalandhara, it is mixed with the great bliss wisdom. Later, it is the collection of the Dharmas of the Tathagatas. In this very thing, one should understand the mandala, the fire offering, the offering, the meditation, what is to be meditated upon, the form, and the scattering of powder colors, and so on. The order of the Tantra. First, the order of the Tantra.

============================================================

